[Home ] [Archive]   [ فارسی ]  
:: Main :: About :: Current Issue :: Archive :: Search :: Submit :: Contact ::
Main Menu
Home::
Journal Information::
Articles archive::
For Authors::
For Reviewers::
Registration::
Contact us::
Site Facilities::
Publication statistics::
::
Search in website

Advanced Search
..
Receive site information
Enter your Email in the following box to receive the site news and information.
..
Publication Information
ju Publisher
Kharazmi University
ju Managing Director 
Nasergholi Sarli
ju Editor-in-Chief
Habib-Allah Abbasi
ju Manager
Zahra Saberi
ju In charge of the Site
Tahereh sadate Mirahmadi

EISSN 24766941
..
Indexing Databases

  AWT IMAGE   AWT IMAGE 
 AWT IMAGE   AWT IMAGE 
  AWT IMAGE 

   

..
Social Networks
   
..
:: Volume 31, Issue 94 (6-2023) ::
Persian Language and Literature 2023, 31(94): 163-188 Back to browse issues page
What Did Jamālzadeh Do with The Adventures of Hajji Baba of Ispahan?
Javad Dehghanian1 , Saeed Hessampour1 , Sedigheh Jamali * 2
1- Shiraz university
2- Shiraz university , s.jamali@hafez.shirazu.ac.ir
Abstract:   (2169 Views)
In the republishing of the Adventures of Hajji Baba of Ispahan, Jamalzadeh made changes so that the language, expression, tone and writing style of Mirza Habib Isfahani were altered. His changes in the “fragments of old phrases” and “morphology and syntax of sentences” aroused the reaction of the literary community of that time. While Jamalzadeh retained the main framework of the book, his method does not correspond to any of the technical terms for critical correction of texts. In order to understand the whys and wherefores of his method for republishing the book, the present study compared and analyzed three works: Mirza Habib Isfahani’s manuscript, Phillott’s edition, and Jamalzadeh’s reprint. Twenty percent of the volume of the book was selected for analysis: the author’s preface and fifteen chapters (five chapters from the beginning, middle and end of the work). The results indicate that the changes can be subsumed under three categories: 1. reduction through deletion or replacement; 2. expansion and finding equivalents; 3. transposition of parts of speech. The largest volume of changes in the text were created by expansions and finding equivalents for words, phrases and sentences and transpositions of parts of speech while deletions and replacements were used the least. These changes serve two main purposes: 1. strengthening the fictional elements of the book and 2. bringing the story closer to the understanding of the common people based on the capabilities of the popular language, in the continuation of the simple writing movement of the Qajar era. However, Jamalzadeh inflicted irreparable blows on the prose rhetoric of Mirza Habib’s translation.
 
Keywords: Correction, Alteration of Style, The Adventures of Hajji Baba of Ispahan, Mirza Habib Isfahani, Jamalzadeh.
Full-Text [PDF 5326 kb]   (1011 Downloads)    
Type of Study: Research | Subject: سایر
References
1. امامي، کريم (1375). از پست و بلند ترجمه: هفت مقاله. تهران: نيلوفر/ زمينه.
2. بالايي، کريستف، و ميشل کويي‌پرس (1366). سرچشمه‌هاي داستان کوتاه فارسي. ترجمة احمد کريمي حکاک. تهران: پاپيروس.
3. جمالزاده، سيدمحمدعلي (1345). خلقيات ما ايرانيان. تهران: کتاب‌فروشي فروغي.
4. جمالزاده، سيدمحمدعلي (1348). ديباچه. در: سرگذشت حاجي‌باباي اصفهاني. اثر جيمز موريه، تصحيح سيدمحمدعلي جمالزاده. تهران: اميرکبير.
5. جمالزاده، سيدمحمدعلي (1357). قنبرعلي. تهران: جاويدان.
6. جمالزاده، سيدمحمدعلي (1362). حاجي‌باباي اصفهاني. آينده. سال نهم. شمارة 3و4: 253-257.
7. جمالزاده، سيدمحمدعلي (1378). خاطرات سيدمحمدعلي جمالزاده. تهران: سخن/ شهاب ثاقب.
8. جمالزاده، سيدمحمدعلي (1384). يکي بود و يکي نبود. به‌کوشش علي دهباشي. تهران: سخن.
9. جمالزاده، سيدمحمدعلي (1387). نامه‌هاي جمالزاده در کتابخانة مرکزي دانشگاه تهران. به‌کوشش سوسن اصيلي. تهران: سخن.
10. جمالزاده، سيدمحمدعلي (1388). نامه‌هاي ژنو؛ از سيدمحمدعلي جمالزاده به ايرج افشار. با همکاري محمد افشين‌وفايي و شهريار شاهين‌وفايي. تهران: سخن.
11. حسيني، ميرهادي (1397). طنزپردازان مشروطه‌خواه؛ معماران تاريخ ايران جديد. زبان و ادبيات فارسي دانشگاه خوارزمي. سال بيست‌وششم. شمارة 84: 73-96.
12. خزائلي، محمد (1344). شرح گلستان. تهران: علمي.
13. دهخدا، علي‌اکبر (1377). لغت‌نامة دهخدا. جلد پنجم (تبوش-چاقچور). زيرنظر محمد معين و سيدجعفر شهيدي. تهران: دانشگاه تهران.
14. دهقانيان، جواد؛ جمالي، صديقه (1398). ردپاي سعدي شيرازي در سرگذشت حاجي‌باباي اصفهاني. شيراز: نويد شيراز.
15. رائين، اسماعيل (1340). جمالزاده و حاجي‌بابا؛ کتاب حاجي‌باباي اصفهاني را که سراپا فحش به ايران است مي‌خواهند دوباره چاپ کنند. تهران مصور. شمارة 946: 7.
16. رائين، اسماعيل (بي‌تا). جمالزاده و کتاب حاجي‌بابا. تهران مصور. شمارة 954: 20 و 40.
17. رحيم‌لو، يوسف (1351). پيشگفتار. در: سرگذشت حاجي‌باباي اصفهاني در ايران، با معاني لغات مشکله. اثر جيمز موريه. تبريز: حقيقت.
18. عميد، حسن (1379). فرهنگ فارسي عميد. جلد دوم. تهران: اميرکبير.
19. کامشاد، حسن (1395). حديث نفس: خاطرات رسته از فراموشي. متن کامل جلد 1و2. تهران: ني.
20. مايل هروي، نجيب (1379). تاريخ نسخه‌پردازي و تصحيح انتقادي نسخه‌هاي خطي. تهران: مجلس.
21. مدرس‌صادقي، جعفر (1379الف). سرگذشت حاجي‌باباي اصفهاني و داستان‌نويسي امروز. کتاب ماه ادبيات و فلسفه. شمارة 33: 4-9.
22. مدرس‌صادقي، جعفر (1379ب). مقدمه. در: سرگذشت حاجي‌باباي اصفهاني. اثر جيمز موريه. ترجمة ميرزاحبيب اصفهاني از حاجي‌باباي موريه. تهران: مرکز.
23. مطلبي کاشاني، نادر (1379). نسخه‌برگردان‌هاي متون علمي چاپ ايران. نامة بهارستان. سال اول. شمارة 2. دفتر دوم: 91-100.
24. موريه، جيمز (1905). ترجمة سرگذشت حاجي‌باباي اصفهاني از انگليسي به فارسي. اثر خامة شيخ احمد روحي. به‌اهتمام ميجر دي. سي. فلات. کلکته: بپتست مشن پريس.
25. موريه، جيمز (1348). سرگذشت حاجي‌باباي اصفهاني. تصحيح سيدمحمدعلي جمالزاده. تهران: اميرکبير.
26. موريه، جيمز (1351). سرگذشت حاجي‌باباي اصفهاني در ايران با معاني لغات مشکله. به‌کوشش يوسف رحيم‌لو. تبريز: حقيقت.
27. موريه، جيمز (1379). سرگذشت حاجي‌باباي اصفهاني. ترجمة ميرزاحبيب اصفهاني از حاجي‌باباي موريه. ويرايش جعفر مدرس صادقي. تهران: مرکز.
28. موريه، جيمز (1398). سرگذشت حاجي‌باباي اصفهاني. ترجمة ميرزاحبيب اصفهاني. تصحيح سيدمحمدعلي جمالزاده. تهران: اميرکبير.
29. ميلاني، عباس (1369). مجلة کاوه و مسئلة تجدد. ايران‌شناسي. سال دوم. شمارة 7: 504-519.
30. نيکوبخت، ناصر؛ رنجبران، عباس (1378). نقد و تحليل شيوة سعيد نفيسي در تصحيح متون ادبي کلاسيک فارسي. زبان و ادبيات فارسي دانشگاه خوارزمي. شمارة 60: 131-153.
31. Morier, J. J. (1824). Hajji Baba. Traduit De L'anglais Par Le Traducteur Des Romans De Sir Walter Scott. Orné De Quatre Jolies Gravures. Tome Premier. Paris: Haut - Coeur Et Gayet Jeune.
32. Amid, Hassan (2000). Amid Persian Dictionary. Two-volume Series. Second Volume. Tehrān: Amir Kabir [In Persian]
33. Balaÿ, Christophe; Cuypers, Michel (1987). The Sources of Persian Short Stories. Trans by Ahmad Karimi Hakkāk. Tehrān: Pāpirus [In Persian]
34. Dehghāniān, Javād; Jamāli, Sedigheh (2019). Sa'adi's Trace on The Advanture of Haji-Baba of Ispahan. Shirāz: Navid-e Shirāz [In Persian]
35. Emāmi, Karim (1996). Seven Articles about Ups and Downs of Translation. Tehrān: Nilufar/ Zamineh [In Persian]
36. Hosseini, Mir Hādi (2018). Constitutional Satirists; Architects of the Modern Irān. Persian Language and Literaturof Khārazmi University. 84: 73-96 [In Persian]
37. Jamālzadeh, Seyyed Mohammad Ali (1966). The Irānian Tempers. Tehrān: Foroughi Bookstore. [In Persian]
38. Jamālzādeh, Sayyed Mohammad Ali (1978). Ganbar Ali. Tehrān: Jāvidān [In Persian]
39. Jamālzādeh, Seyyed Mohammad Ali (1983). Hāji-Bābā of Ispahān, Āyandeh, 9(3&4): 253-257 [In Persian]
40. Jamālzādeh, Seyyed Mohammad Ali (1999). Sayyed Mohammad Ali Jamālzādeh's Memoirs. Tehrān: Sokhan; Shahāb-e-Sāqeb [In Persian]
41. Jamālzādeh, Seyyed Mohammad Ali (2005). Yeki bood Yeki Nabood (Once Upon a Time). By Ali Dehbāshi. Tehrān: Sokhan [In Persian]
42. Jamālzādeh, Seyyed Mohammad Ali (2008). Jamālzādeh's Letters in Central Library of Tehrān University. By Susan Asily. Tehrān: Sokhan [In Persian]
43. Jamālzādeh, Seyyed Mohammad Ali (2009). Jamālzādeh's Letters from Geneva to Iraj Afshār. By Mohammad Afshin Vafāyee in Association with Sh. Shāhin Vafāyee. Tehrān: Sokhan [In Persian]
44. Kāmshād, Hassan (2016). Not Forgotten Memories. Full Text, Volumes 1&2. Tehrān: Ney [In Persian]
45. Khazā'eli, Mohammad (1965). The Description of Golestān. Tehrān: Elmi [In Persian]
46. Māyel Heravi, Najib (2000). A Study on Prescription and Critical Correction of Manuscripts. Tehrān: Library, Museum and Document Center of Islamic Council Assembly [In Persian]
47. Milāni, Abbās (1990). Kāveh Magazine and Modernity, Irānshenāsi. 2(7): 504-519 [In Persian]
48. Modarres Sādeghi, Ja'afar (2000a). The Adventure of Hāji-Bābā of Ispahān and Iranian Modern Fiction, The Book of Month: Literature and Philosophy. 23: 4-9 [In Persian]
49. Modarres Sādeghi, Ja'afar (2000b). Preface. Inserted in: The Adventure of Hāji-Bābā of Ispahān. Author: J. J. Morier. Trans by Mirzā Habib Isfahāni. Trans from Moreir's Book, Edited by Ja'afar Modarres Sādeghi. Tehrān: Markaz [In Persian]
50. Morier, J. J. (1905). The Adventure of Hāji-Bābā of Ispahān. Trans from English into Persian. by Hāji Sheikh Ahmad Kermāni, Edited with Notes: Major D. C. Phillott. Calcutta: Baptist Mission Press [In Persian]
51. Morier, J. J. (1969). The Adventure of Hāji-Bābā of Ispahān. by Mohammad Ali Jamālzādeh. Tehrān: Amir Kabir [In Persian]
52. Morier, J. J. (1972). The Adventure of Hāji-Bābā of Ispahān in Irān, Include of Meaning of Difficult Words. by Yusef Rahimloo. Tabriz: Haqiqat [In Persian]
53. Morier, J. J. (2000). The Adventure of Haji-Baba of Ispahan. Trans by Mirzā Habib Isfahāni. Trans from Moreir's Book. Edited by Ja'afar Modarres Sādeghi. Tehrān: Markaz [In Persian]
54. Morier, J. J. (2019). The Adventure of Haji-Baba of Ispahan. Trans by Mirzā Habib Isfahāni. by Mohammad Ali Jamālzādeh. Edited by Amir Hossein Qāne'ei. Tehrān: Amir Kabir [In Persian]
55. Motallebi Kāshāni, Nāder (2000). Iranian Scientific Texts Facsimile, Nāme-y Bahārestān. 1(2): 91-100 [In Persian]
56. Nikoobakht, Nāser and Abbās Ranjbarān (2008). A Study on Saeed nafisi's Method on Correcting Classical Persian Literary Texts, Half-yearly Persian Language and Literature, Khārazmi University. 84: 73-96. [In Persian]
57. Rāeen, Ismāeil (1961). Jamālzādeh and Hāji-Bābā
58. They Want to Reprint The Adventure of Hāji-Bābā of Ispahān Which Insults Irān. Tehrān Mosavar. Friday October 20th 1961. 946: 7 [In Persian]
59. Rāeen, Ismāeil (N.D). Jamālzādeh and Hāji-Bābā. Tehrān Mosavar. 954: 20 and 40 [In Persian]
60. Rahimloo, Yousef (1972). Preface. Inserted in: The Adventure of Hāji-Bābā of Ispahān in Irān, Include of Meaning of Difficult Words. Author: J. J. Morier. by Yusef Rahimloo. Tabriz: Haqiqat [In Persian]
Send email to the article author

Add your comments about this article
Your username or Email:

CAPTCHA



XML   Persian Abstract   Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Dehghanian J, Hessampour S, Jamali S. What Did Jamālzadeh Do with The Adventures of Hajji Baba of Ispahan?. Persian Language and Literature 2023; 31 (94) :163-188
URL: http://jpll.khu.ac.ir/article-1-4228-en.html


Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Volume 31, Issue 94 (6-2023) Back to browse issues page
دوفصلنامه  زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی Half-Yearly Persian Language and Literature
Persian site map - English site map - Created in 0.11 seconds with 44 queries by YEKTAWEB 4666