|
|
|
Search published articles |
|
|
Showing 3 results for Arta
Qolam Reza Salemian, Sayyed Mohammad Arta, Donya Heydari , Volume 20, Issue 73 (10-2012)
Abstract
Using indirect explanation and symbolism has a long history in Persian literature. Classic poets have used many symbols to explain mystical concepts. In contemporary periods, however, the insight of the poets is deeper than that of traditional poets as they pay more attention to political and social issues. Accordingly, the symbols have changed so that in contemporary poetry they are used for expressing political and social thoughts. Political and social symbolism is a new phenomenon in Persian poetry that begins with Nima and is developed by his followers, especially Ahmad Shamlu. Shamlu was not interested in explicit words, so in order to disseminate the clusters of meaning in his poems he used symbols and symbolism. In his deep and significant symbolism Shamluhas attempted to change the repeated and old symbols of classic poetry and to give them new meaning. This comparative study attempts to look at the different meanings of symbols in Shamlu’s poetry and to explain how the poet has used them.
Gholam Reza Salemian, Seyyed Mohammad Arta, Donya Heydari, Volume 21, Issue 75 (12-2013)
Abstract
Shohar-e AhooKhanoum, written by Ali Mohammad Afghani, is an excellent andexciting novel which potentiallyreflects the social problems. Due to its capacity in representing the specific social problems, this novel has gained a special status in Iran's contemporary narrative literature. The essentialelements of Realism in this novel show that its writer has been greatly influenced by the principles of Realism, and his basic techniques in the development and organization of the story are primarily Realistic. Afghani tries to adapt the events, characters and other aspects of his novel to the main principles of Realism representing the social realities on the basis of his own observations and experiences. By creating lifelike characters and focusing on social events, the writer puts a clear mirror in front of the reader in which he can observe the problems of the society. This article is mainly an attempt to discuss the Realistic aspects of this novel in order to unravel the hidden aspects of events.
Dr. Mostafa Zolfaghartalab, Dr. Mohammad Jamali, Volume 29, Issue 90 (7-2021)
Abstract
The purpose of this research is to describe and analyze the elements of Persian language in ancient jurisprudence texts. In this paper, using induction, descriptive and analytical method, examples of Persian words and elements in selected ancient jurisprudence texts, and some linguistic, grammatical, and syntactic features of these examples are analyzed.Additionally, some prominent features such as the simultaneous use of Persian and Arabic words, changing the syntactic structure of the sentence, and the semantic change, phonological and phonetic evolution and distortion of Persian words in the ancient Arabic and Persian jurisprudence sources are examined in more detail.The results show that the Persian language has a special place in ancient jurisprudence texts among non-Arabic languages as most non-Arabic words in these texts are taken from Persian language.In addition to the ancient jurisprudence sources in Arabic, there are a few valuable ancient jurisprudence sources in Persian, which are considered valuable examples of the use of Persian as the language of religion.This study shows that most of the authors of ancient Arabic jurisprudence texts who were influenced by Persian language were either from Persia or familiar with Persian language of Fars province or were Arabic-speaking jurists in whose works the social life of Persian-speaking Muslims is manifested.In the present study, two parts of these jurisprudence works have been dealt with more precisely: First, the ruling on the Persian translation of the recitation of Surah Al-Fatihah in prayer, in which the jurisprudence sects have three distinct views on this issue.Examining the arguments and evidence of these views, a detailed view on the permissibility of the Persian translation of Surah Al-Fatihah in case of inability to read correctly and its impermissibility in case of ability to read correctly has been chosen.The other is the jurisprudence view of expressing divorce in Persian, in which there are two distinct views. The chosen word in this issue is the view of the correctness and jurisprudential possibility of divorce in the language of any ethnic group.
|
|