|
|
|
Search published articles |
|
|
Showing 4 results for Jamali
Morad Ali Vaezi, Safieh Jamali, year 26, Issue 85 (1-2019)
Abstract
Yaghma, The literary magazine in the field of poetry, started its activity with the aim of preserving ancient achievements and countering every kind of unapproved innovations and novelty. This was in spite of the fact that many years had passed since the beginning of modern poetry and there have emerged famous figures in Nimaei poetry. The present article intends to see how much Yaghma was successful in following its initial policy in the field of poetry delineated in its very first number. This will be done through a review of the theories of poetry published in this magazine and also content-statistical analysis of forms and contents of the poems and identifying the poets who were considered and heeded more than others in Yaghma. Had Yaghma been successful in following classicism regardless of modernism, or had it been affected by modern trends in poetry? Results of the current study, which was done by content analysis and descriptive-analytic method, show that although Yaghma had serious attempts to print and publish classic poems and had great cooperation with dogmatic poets, and much of it comprised of Ghazal (33 percent), Ghasideh (25 percent), classical contents and Akhavaniat, yet it could not ignore public demands for modern trends in poetry and sometimes made cautious innovations to satisfy contemporary needs and occasionally eulogized and praised innovative (or modern) poets due to expediencies of the age, and even published some of their poems. However, to defend and respect its classic followers who form the main body of its audience, Yaghma prevented this from becoming a regular approach in the magazine.
Dr. Mostafa Zolfaghartalab, Dr. Mohammad Jamali, year 29, Issue 90 (7-2021)
Abstract
The purpose of this research is to describe and analyze the elements of Persian language in ancient jurisprudence texts. In this paper, using induction, descriptive and analytical method, examples of Persian words and elements in selected ancient jurisprudence texts, and some linguistic, grammatical, and syntactic features of these examples are analyzed.Additionally, some prominent features such as the simultaneous use of Persian and Arabic words, changing the syntactic structure of the sentence, and the semantic change, phonological and phonetic evolution and distortion of Persian words in the ancient Arabic and Persian jurisprudence sources are examined in more detail.The results show that the Persian language has a special place in ancient jurisprudence texts among non-Arabic languages as most non-Arabic words in these texts are taken from Persian language.In addition to the ancient jurisprudence sources in Arabic, there are a few valuable ancient jurisprudence sources in Persian, which are considered valuable examples of the use of Persian as the language of religion.This study shows that most of the authors of ancient Arabic jurisprudence texts who were influenced by Persian language were either from Persia or familiar with Persian language of Fars province or were Arabic-speaking jurists in whose works the social life of Persian-speaking Muslims is manifested.In the present study, two parts of these jurisprudence works have been dealt with more precisely: First, the ruling on the Persian translation of the recitation of Surah Al-Fatihah in prayer, in which the jurisprudence sects have three distinct views on this issue.Examining the arguments and evidence of these views, a detailed view on the permissibility of the Persian translation of Surah Al-Fatihah in case of inability to read correctly and its impermissibility in case of ability to read correctly has been chosen.The other is the jurisprudence view of expressing divorce in Persian, in which there are two distinct views. The chosen word in this issue is the view of the correctness and jurisprudential possibility of divorce in the language of any ethnic group.
Javad Dehghanian, Dr. Saeed Hessampour, Sedigheh Jamali, year 31, Issue 94 (6-2023)
Abstract
In the republishing of the Adventures of Hajji Baba of Ispahan, Jamalzadeh made changes so that the language, expression, tone and writing style of Mirza Habib Isfahani were altered. His changes in the “fragments of old phrases” and “morphology and syntax of sentences” aroused the reaction of the literary community of that time. While Jamalzadeh retained the main framework of the book, his method does not correspond to any of the technical terms for critical correction of texts. In order to understand the whys and wherefores of his method for republishing the book, the present study compared and analyzed three works: Mirza Habib Isfahani’s manuscript, Phillott’s edition, and Jamalzadeh’s reprint. Twenty percent of the volume of the book was selected for analysis: the author’s preface and fifteen chapters (five chapters from the beginning, middle and end of the work). The results indicate that the changes can be subsumed under three categories: 1. reduction through deletion or replacement; 2. expansion and finding equivalents; 3. transposition of parts of speech. The largest volume of changes in the text were created by expansions and finding equivalents for words, phrases and sentences and transpositions of parts of speech while deletions and replacements were used the least. These changes serve two main purposes: 1. strengthening the fictional elements of the book and 2. bringing the story closer to the understanding of the common people based on the capabilities of the popular language, in the continuation of the simple writing movement of the Qajar era. However, Jamalzadeh inflicted irreparable blows on the prose rhetoric of Mirza Habib’s translation.
Rashin Mobasheri, Hossein Hasanpour Alashti, Fatemeh Jamali, year 31, Issue 95 (11-2023)
Abstract
Each branch of hermeneutics is like a slice of reality. Integral hermeneutics confronts us with a larger part of reality. Since the image contains more information than the text, in integral hermeneutics, using the capabilities of the image, the elements related to the analysis of the author, the text, and the audience can be integrated together in an interactive space and displayed as an image. In this article, the poem Heartless (Biedel in Persian) by Mehdi Akhavan Sales was analyzed based on the integral hermeneutic approach, which first examines the elements of the text and the author's situation and then using psychological analysis, looks for external examples of text elements in the life and circumstances of the author. The results of this study showed that the depth images were used based on the proof images through the possibility of visualization (visualization of freedom in the pigeon). The depth image means the use of secondary aspects of words and the proof image means the author's attempt to express one’s opinion and to attract the audience. According to imagery structure, the ‘dove’, ‘blood’, ‘tower’, and ‘lost’ are in the focus as the central images and the poetic images are created by employing the secondary meaning of words using description and symbolization. These images have a lyrical tone due to the ‘akhrab makfouf’ present hexameter. Moreover, this poem has a socio-political function and like a critical statement, it portrays a regressing society as a result of the coup. The poem uses cinematic imagery because it has a narrative and rich imagery to take advantage of the secondary meaning of words. In fact, using symbolism and the secondary meaning of words, the poet tries to win the support of the audience regarding his intention, which is taking a stance on a historical, political, and social event.
|
|