|
|
|
Search published articles |
|
|
Showing 2 results for Eloquence
Gholamhossein Gholamhosseinzadeh, Naser Nikoubakht, Zahra Lorestani, Volume 19, Issue 70 (3-2011)
Abstract
Language is a collection of conventional symbols. Although these symbols do not have any natural connection with what they their purport, their constant usage has made rendered them natural symbols. So the authors of literary work, in order to attract their listeners, resort to this strategy and change the ordinary form of language. This change can be implemented in the structure of sentences or words; like manipulating sentence structures; deleting part of the phrase or repeating the other parts or making changes in meaningful bases of the word such as applying them in an unusual and awkward position. Sometimes, changes are materialized ignoring the principles of language use. Irony is also one of the noticeable language devices. Irony makes natural language structures unnatural by making changes in the field of implications. Predominating via use of irony is done by displacing the known structures and changing valuable bases of words. So the message is narrated by a part of the text which is not implicitly said. In other words, the author relies on the listener psychic suggestions. In Farsi eloquence, the word ”irony” is not applied, but its definition is vastly used in Farsi language; although this usage is sometimes like the usage of other Farsi figures. All in all, it is known as a single type and different from the other eloquent figures. Since, in Farsi writings, these differences and similarities have not been examined yet. Accordingly, this paper addresses the similarities and differences of irony with other eloquent figures. Irony can enter Farsi eloquence with the same subject; of course not as an imported array because ironic words and methods have already been common in Farsi literature. In most cases, however, no title is determined for it. So, it is argued that irony is a kind of dichotomy in word and meaning or face and content which is based on opposition or antithesis and is built on an unexpected and sometimes ridiculous form.
Shirin Sadeghi, Effat Neghabi, Volume 25, Issue 82 (9-2017)
Abstract
Tarjoman al-Balaghah written by Omar Radoviani, as the oldest Persian book on eloquence and criticism, holds a special and prominent stand among works devoted to the subject.It is the main source and reference for significant Persian books on eloquence such as Hadaeghat al-Sehr and Al-Mo'jam, which were compiled later .It was the first attempt to understand and establish Persian literary devices.The present study is devoted to a structural review as well as an appraisal of the innovation and imitation of the book.To this end, we started with its main source, namelyMahasen al-Kalam Fi al-Nazm va al-Nasr written by Marghinani, and analyzed its configuration, definitions, titles of literary devices, indexes, and examples.Then, a few chapters of Mahasen-al-Kalam were compared with its main source,Al-Badi'written by Ibn-al-Mo'taz.We proceeded to review the structure of Tarjoman al-Balaghah, the way literary devices were organized, and how it was influenced by Mahasen al-Kalam.We concentrated on the similarities and differences between the two to get acquainted with indexing of literary devices based on the main reference, the alterations, as well as added devices in new classifications along with Persian examples.These enabled us to observe and explain the formation and development of Persian eloquence from the very beginning.Our findings indicated that although Radoviani was directly influenced by Mahasen al-Kalam, he added new devices and categories which were absent from Mahasen al-Kalam, and scholars in the field of eloquence used his book as a model for compiling new books.His innovations included utilizing a treasure of Persian names and poems by his own efforts.Although Radoviani adapted parts of Mahasen al-Kalam, he used a new structure, and his simple and fluent work took a pleasant Persian format.
|
|