[صفحه اصلی ]   [Archive] [ English ]  
:: صفحه اصلي :: درباره نشريه :: آخرين شماره :: تمام شماره‌ها :: جستجو :: ثبت نام :: ارسال مقاله :: تماس با ما ::
بخش‌های اصلی
صفحه اصلی::
اطلاعات نشریه::
آرشیو مجله و مقالات::
برای نویسندگان::
برای داوران::
ثبت نام و اشتراک::
تماس با ما::
تسهیلات پایگاه::
بایگانی مقالات زیر چاپ::
::
شناسنامه نشریه
ju صاحب امتیاز
دانشگاه خوارزمی
ju مدیر مسئول
Prof. Fazel Asadi Amjad
ju سردبیر
Dr. Hossein Talebzadeh
..
جستجو در پایگاه

جستجوی پیشرفته
..
دریافت اطلاعات پایگاه
نشانی پست الکترونیک خود را برای دریافت اطلاعات و اخبار پایگاه، در کادر زیر وارد کنید.
..
:: دوره 24، شماره 2 - ( 6-1400 ) ::
جلد 24 شماره 2 صفحات 134-109 برگشت به فهرست نسخه ها
Investigating the Persian Translation of English Advertising Slogans from the Perspective of Relevance Theory
چکیده:   (2575 مشاهده)
Considering globalization, advertisement translation has turned into an important issue in the field of translation studies, yet it is a rather difficult and challenging job for translators to overcome cultural, social, and ideological differences present in advertisements. With regards to this fact, the present study is designed with the aim of investigating advertisement translation from the perspective of Relevance Theory, an uprising pragmatic theory that provides a unified account of translation. For this purpose, a sample of 10 English advertising slogans, along with their Persian translations were selected from among the slogans available on the Internet. The collected sample was analyzed critically on the grounds of Relevance Theory’s concepts and principles, proposed by Sperber and Wilson (1995). In the process of analyzing the data, Gutt’s (2000) theory of translation, which is based on the application of Relevance Theory to translation, was also brought into focus. Hence, the translators’ choices were justified based on the main tenets of Relevance Theory, and it was observed that in most of the examples, the translations adhered to the principles of Relevance Theory; in Gutt’s terms, the translated slogans interpretively resembled the originals. So, most of the translations were successful advertisements in appealing to the target audience. The findings of the present study gave evidence for the fact that Relevance Theory can be an appropriate approach for evaluating translations, especially in the realm of advertisement translation.
متن کامل [PDF 357 kb]   (586 دریافت)    
نوع مطالعه: پژوهشي | موضوع مقاله: تخصصي
انتشار: 1400/6/10
ارسال نظر درباره این مقاله
نام کاربری یا پست الکترونیک شما:

CAPTCHA


XML   English Abstract   Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Nemati Z, Rabbani Yekta R. Investigating the Persian Translation of English Advertising Slogans from the Perspective of Relevance Theory. IJAL 2021; 24 (2) :109-134
URL: http://ijal.khu.ac.ir/article-1-3172-fa.html

Investigating the Persian Translation of English Advertising Slogans from the Perspective of Relevance Theory. نشریه زبانشناسی کاربردی. 1400; 24 (2) :109-134

URL: http://ijal.khu.ac.ir/article-1-3172-fa.html



بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.
دوره 24، شماره 2 - ( 6-1400 ) برگشت به فهرست نسخه ها
Iranian Journal of Applied Linguistics
Persian site map - English site map - Created in 0.09 seconds with 38 queries by YEKTAWEB 4666