1. آروين، منيره (1395). راز جاودانگي داستان عمو نوروز. مطالعات ادبيات، عرفان و فلسفه. دورة دوم. شمارة 3/1: 706-712. 2. اخوت، احمد (1371). دستورزبان داستان. اصفهان: فردا. 3. اکبری، منوچهر؛ مشایخی، سارا (1399). بررسی عوامل انسجام متن در شواهدی از حدیقهالحقیقه سنایی. زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی. سال 28. شمارۀ 88: 63- 87. 4. بارت، رولان (1387). درآمدي بر تحليل ساختاري روايتها. ترجمة محمد راغب. تهران: فرهنگ صبا و رخداد نو. 5. پالمر، فرانک (1387). نگاهي تازه به معناشناسي. ترجمة کوروش صفوي. تهران: کتاب ماد. 6. پاینده، حسین (1397). نظريه و نقد ادبی. تهران: سمت. 7. پراپ، ولاديمير (1386). ريختشناسي قصههاي پريان. ترجمة فريدون بدرهاي. تهران: توس. 8. پورنامداریان. تقی؛ ایشانی، طاهره (1389). تحلیل انسجام و پیوستگی در غزلی از حافظ با رویکرد زبانشناسی نقش¬گرا. زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی. سال هجدهم. شمارۀ 67: 7-43. 9. ترکاشوند. فرشيد؛ ناگهی، نسرين (1392). تحليل مقايسه¬ای سازوکار قرينه و بافت زبانی در فهم متن. پژوهش¬های ترجمه در زبان و ادبيات عربی. شمارة 9: 55-70. 10. رفاهي، سمانه (1400). مقايسة تحميدية شاهنامه و گرشاسبنامه برمبناي فرانقش انديشگاني دستور نظاممندـ نقشگراي هليدي. جستارهاي زباني. دورة دوازدهم. شمارة 2: 449-480. 11. زمردي، حميرا (1388). نقد تطبيقي اديان و اساطير در شاهنامة فردوسي و خمسة نظامي و منطقالطير عطار. تهران: زوار. 12. ساساني، فرهاد (1389). تأثير بافت متني بر معناي متن. زبانپژوهي دانشگاه الزهراء (س). سال دوم. شمارة 3: 109-124. 13. سجودي، فرزان (1390). نشانهشناسي فرهنگي (مجموعه مقالات). تهران: علم. 14. سجودي، فرزان؛ زماني، مريم (1395). بررسي نقش بافت موقعيت در شکلگيري معنا در نمايشنامة من اورلاپي هستم». زبانپژوهي. سال هشتم. شمارة 20: 53-68. 15. شعيري، حميدرضا (1391). مباني معناشناسي نوين. تهران: سمت. 16. ضياءالديني دشتخاکي، علي؛ پورخالقي چترودي، مهدخت (1392). آرش کمانگير و ويشنو. پژوهشهاي ادبيات تطبيقي. دورة دوم. شمارة 2 (پياپي 4): 105-137. 17. قنبری. حميد؛ پروين، نورالدين (1396). بررسی رابطة بافت متن و موقعيت در خطبههای نهجالبلاغه از ديدگاه تحليل گفتمان ادبی (مطالعة موردی: جنگ صفين). مطالعات ادبی متون اسلامی. شمارة 14: 33- 54. 18. کالر، جاناتان (1388). نظرية ادبي. ترجمة فرزانه طاهري. تهران: مرکز. 19. کسرايي، سياوش (1399). مجموعه اشعار. تهران: نگاه. 20. گرمس، آلژيرداس (1389). نقصان معنا. ترجمه و شرح حميدرضا شعيري. تهران: علم. 21. میرحاجی، حمیدرضا؛ نظری، یوسف (1392). بررسی بافت متن از دیدگاه برجستهترین زبانشناسان قدیم مسلمان براساس الگوی حازم قرطاجنی. جستارهای زبانی. شمارۀ 14: 179-198. 22. ميرزاده، عادل؛ ايمانيان، حسين؛ بشيری، علی (1400). نقد ترجمة سورة يوسف براساس بافت موقعيتیِ متن مبدأ از ديدگاه مايکل هاليدی (نمونه: ترجمة صفارزاده و غراب). پژوهشهای زبانشناختی قرآن. سال دهم. شمارة اول. شمارة پياپی 19: 135-152. 23. ولت، ژپ لينت (1390). رسالهاي درباب گونهشناسي روايت، نقطة ديد. ترجمة علي عباسي و نصرت حجازي. تهران: علم. 24. وندايک، تئو (1389). تحليل انتقادي گفتمان. ترجمة پيروز ايزدي و همکاران. تهران: مرکز مطالعات و تحقيقات رسانه. 25. هليدي، مايکل؛ حسن، رقيه (1393). زبان، بافت و متن، جنبههايي از زبان در چشماندازي اجتماعيـزبانشناختي. ترجمة مجتبي منشيزاده و طاهره ايشاني. تهران: علمي. 26. يورگنسن، ماريان؛ فيليپس، لوئيز (1392). نظريه و روش در تحليل گفتمان. ترجمة هادي جليلي. تهران: ني. 27. Jakobson, Roman (1960). Linguistic and poetics, in style in language, ed. T. Se book, MIT press, Combrige. 28. Lakoff, G. & M. Johnson (1980). Metaphors We Live by. Chicago and London: University of Chicago Press. 29. Riffaterre, Michael (1978). Semiotics of Poetry. Bloomingston: Indiana University Press. 30. Riffaterre, Michael (1983). Text Production. New York: Columbia University Press. 31. Van, Leeuwen. Theo (2008) Discourse and Practice. Oxford University Press. [ DOI:10.1093/acprof:oso/9780195323306.001.0001] 32. Ārvin, Monireh (2016). The Secret of the Eternity of the Story of "Uncle Nowrouz". Studies in Literature, Mysticism, and Philosophy, 2(3), 706-712. [In Persian] 33. Akbari, Manouchehr; Mashāyekhi, Sarah (2020). The analysis of text cohesive devices in some verses of Sanai's Hadiqat al-Haqiqah. Persian Language and Literature of Kharazmi University, 28(88), 63-87. 34. Barthes, R. (2008). An Introduction to the Structural Analysis of Narratives. Translated by M. Rāgheb. Tehrān: Rokhdād-e No. [In Persian] 35. Culler, J. (2009). Literary Theory. Translated by Farzāneh Tāheri. Tehrān: Markaz. [In Persian] 36. Greimas, A. (2010). Deficiency of Meaning. Translated and annotated by Hamid Reza Sha'iri. Tehrān: Elmi. [In Persian] 37. Halliday, M., Hasan, R. (2014). Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. Translated by M. Monshi Zadeh and T. Ishani. Tehran: Scientific. 38. Jørgensen, M., Phillips, L. (2013). Discourse Analysis as Theory and Method. Translated by H. Jalili. Tehrān: Ney. [In Persian] 39. Kasrāei, Siāvash (2020). Collection of Poems. Tehrān: Negāh. [In Persian] 40. Lintvelt, Jaap. (2011). A Treatise on the Typology of Narrative, Point of View. Translated by A. Abbasi and N. Hejazi. Tehran: Elm. [In Persian] 41. Mirhāji. Hamid Reza; Nazari, Yusuf (2013). Investigation of Context from Ancient Distinguished Muslim Linguists' Viewpoints Based on Hāzim Qartājannī's Framework .Language Related Research. Volume 4, Issue 2 (14). [In Persian] 42. Mirzāde. Ādel; Imāniān. Hossein; Bashiri, Ali (2021). Critique of the translation of Surah Yusuf based on the situational context of the source text from Michael Halliday's point of view (Case study: Saffarzadeh and Ghorab translation). Linguistic Researches In The Holy Quran, Vol. 10, No. 1. 135- 152. [In Persian] 43. Okhovvat, Ahmad (1992). Grammar of the Story. Isfahan: Fardā. [In Persian] 44. Pāyandeh. Hossein (2018). Critical Theory: An Interdisciplinary Coursebook. Tehrān: Samt. [In Persian] 45. Palmer, Frank (2008). A New Look at Semantics. Translated by K. Safavi. Tehran: Ketāb-e Mād. [In Persian] 46. Propp, Vladimir (2007). Morphology of Fairy Tales. Translated by Fereidoun Badrehee. Tehrān: Toos. [In Persian] 47. Pournāmdāriān, Taqi, Ishāni, Tāhereh (2010). An Analysis of Cohesion and Coherence in a Ghazal by Hafez from a Systemic Functional Linguistics Viewpoint. Persian Language and Literature of Kharazmi University, 18(67), 7-43. [In Persian] 48. Qanbari, Hamid; Parvin, Norudin (2017) A literary discourse analysis study of Nahj al-Balagha (case study: Siffin war). Literary studies of Islamic Texts. Volume 2, Issue 7. 33- 54. [In Persian] 49. Refāhi, Samāneh (2021). Comparison of Shahnameh & Garshāsbnāmeh's Tahmidiyehs Based on Halliday's Systemic Functional Grammar (Ideational metafunction). Language Related Research, 12(2), 449-480. [In Persian] 50. Sāsāni, Farhād (2010). The Impact of Textual Context on Meaning. Language Research of Alzahra University, 2(3), 109-124. [In Persian] 51. Sojoodi, Farzān (2011). Cultural Semiotics (Collection of Articles). Tehrān: Elm. [In Persian] 52. Sojoodi, Farzān; Zamāni, Maryam (2016). I'm Urlopy: Position in the Formation of Meaning. Language Research, 8(20), 53-68. [In Persian] 53. Sha'iri, Hamid Rezā (2012). Fundamentals of Modern Semantics. Tehrān: SAMT. [In Persian] 54. Torkāshvand, Farshid; Nāgahi, Nasrin (2013). Linguistic Context from Traditional and Modern Linguistcs' Points of View. Translation Researches in Arabic Language and Literature. Volume 3, Issue 9: 55-70. [In Persian] 55. Van Dijk, Teo. (2010). Critical Discourse Analysis. Translated by P. Izadi and colleagues. Tehrān: Center for Media Studies and Research. [In Persian] 56. Ziāuddini Dashtkhāki, Ali; Pourkhāleqi Chatroodi, Mahdokht (2013). Arash Kamangir and Vishnu. Comparative Literature Studies, 2(2), 105-137. [In Persian] 57. Zomorrodi, Homeirā. (2009). Comparative Critique of Religions and Myths in Ferdowsi's Shahnameh, Nizami's Khamsa, and Attar's Manteq al-Tayr. Tehrān: Zavvār. [In Persian]
|